Головна » Файли » Драматургія |
10.05.2011, 08:29 | |
Сяргей Кавальов ПИЛИПКО ТА ВІДЬМА П’єса- жарт за мотивами білоруської народної казки З білоруської переклав Ігор Набитович ДІЙОВІ ОСОБИ: П и л и п к о З’ява перша Хата, де живуть старі Дід та Баба. Дід лежить на печі й колупає пальцем ноги дірку в столі. Баба сидить на лаві й колише колиску. Б а б а (співає). Люлі-люлі-люлі, Баба підходить до печі і заглядає до картоплі. Б а б а. Сідай, Діду, до столу, будемо снідати. Баба виймає з печі чавун з картоплею. Дід злазить з печі, взуває один чобіт, шукає другий. Д і д. Куди подівся мій чобіт? (Шукає по хаті чобіт і знаходить його в колисці). Звар’ювала стара… (Натягує чобіт на ногу і сідає до столу). Дід відбирає у Баби чавун і ставить на стіл. Б а б а (плаче). Бідні ми, бідні! Нема нам кого колисати, нема кого годувати… Дід хапає з-під лавки сокиру й вибігає з хати. Чути стук сокири по дереву. Дід вертається з полінцем у руках. Д і д. Ось тобі синок, колиши! Баба кладе поліно в колиску і колише. Дід сідає за стіл їсти бульбу. Б а б а (співає). Рости-рости, синку З колиски чути дитячий плач, потім – сміх. Д і д (здивовано). Бабо, ти чуєш? Ніби дитинка плаче! Дід підходить до колиски. З колиски вискакує Пилипко. П и л и п к о. Добрий день, мамусю! Добрий день, татусю! Я – ваш син Пилипко. По озеру плаває у човнику Пилипко й ловить рибу. З берега за ним спостерігає Відьма. В і д ь м а (принюхується). Що за рибалка з’явився на моїм озері? Як би до нього добратися й з’їсти? З’являється баба з пиріжками для Пилипка. Відьма ховається в очерет. Б а б а. Пилипку-синку, пливи до бережка, з’їж пиріжок! Пилипко підпливає до берега, віддає мамі рибу, бере пиріжки й знов відпливає. Б а б а (з гонором). Ох, якого спритного хлопчика нам з Дідом Бог послав! От скільки риби наловив. Баба несе рибу додому, а з очеретів з’являється Відьма, у руках вона тримає мішок і кочергу. В і д ь м а (задоволено). Ага, тепер я знаю, як цього рибалку зловити. (Кличе). Пилипку-синку, пливи під беріжок, з’їж пиріжок! Пилипко підпливає, Відьма кочергою витягає човник на берег і запихає Пилипко в мішок. П и л и п к о (кличе). Мамо, тату, рятуйте! Відьма закидує мішок на плечі й несе до хати. Але мішок тяжкий і Відьма незабаром втомлюється. Вона скидає мішок на землю і переводить дух. В і д ь м а. Ух, з вигляду – такий маленький, а який тяжкий! Відьма сідає на пеньок і незабаром засинає. Пилипко вибирається з мішка, кладе туди декілька каменюк і втікає. Відьма прокидається, закидує мішок на плечі і біжить далі. В і д ь м а. Поки я спала, хлопчик став ще тяжчим. (Задоволено). Мабуть, підріс. Відьма приносить мішок у свою хату, кладе біля печі. Виймає з печі великий чавун, наливає води. Запалює в печі і щось шукає на полиці. В і д ь м а. А де моя кулінарна книга? (Бере з полиці велику чорну книгу і шукає потрібний рецепт). Та-ак, хлопчики смажені, хлопчики пражені, дівчатка вуджені, дівчатка сушені. Ось, юшка рибна з рибалки. Те, що треба. (Кладе розгорнуту книгу на лавку, розвязує мішок і витрясає в чавун камені). Ох, негідник! Підманув стару голодну жінку! Ну, я тобі покажу, як мене підманювати! (Хапає мішок і вибігає з хатки). З’ява третя Пилипко плаває в човнику по озері і ловить рибу. На березі з’являється розлючена Відьма. В і д ь м а. Пилипку-синку, пливи на беріжок, з’їж пиріжок! Пилипко ловить рибу і не відгукується. В і д ь м а. Пилипку-синку, пливи на беріжок, з’їж пиріжок! Пилипко ловить рибу і не відгукується. В і д ь м а (сердито). Ти що, оглух? Не чуєш, як тебе рідна мати кличе? Пилипко підпливає трохи ближче, але Відьма даремно пробує підчепити човник кочергою. П и л и п к о. Я не оглух, я чую, що ти – не моя мати. Ти – зла Відьма. У моєї мами голос тонший. Відьма біжить у кузню до Коваля. В і д ь м а. Ковалю, Ковалю, наточи мені язика, щоб голос тонший був! Відьма кладе свій довгий язик на кувадло. Коваль бере молот і клепає язик, який стає зовсім тонким, зміїним. К о в а л ь. Ось тобі тонкий язик, Відьмо, тільки не чіпай моїх діток! Відьма залишає кузню і повертається на озеро. Пилипко ловить з човника рибу. В і д ь м а (тоненьким голоском). Пилипку-синку, пливи під беріжок, з’їж пиріжок! Пилипко думає, що його кличе мати, і підпливає. Відьма кочергою витягує човник на берег і запихає Пилипка в мішок. П и л и п к о. Мамо, тату, рятуйте! Відьма закидує мішок на плечі й несе у свою хату. З’ява четверта Відьма приносить мішок з Пилипком у свою хату й кидає біля печі. В і д ь м а. Ух, як я стомилася! Нелегко в наш час пообідати. Поки обід зловиш, поки додому принесеш. (Жалісливо). А ще ж зготувати треба! (Розвязує мішок). Чуєш, Пилипку, стомилася я. Не буду з тебе юшки варити. Поки бульби начистиш, приправи назбираєш. Надто це довго. Відьма витрясає Пилипка з мішка, відчиняє в печі заслонку і бере в руки велику лопату. В і д ь м а. Залазь на лопату, я тебе в піч закину! Пилипко сідає на лопату, розставивши ноги й руки. Відьма пробує засунути лопату в піч, але нічого не виходить. В і д ь м а. Не сідай, а кладися! Пилипко кладеться на лопату, але не вздовж, а впоперек. І знов не пролазить у піч. В і д ь м а (злісно). Не так, йолопе! Пилипко хапає лопату, засовує Відьму в піч, зачиняє заслінку й утікає з хатки. В і д ь м а. Не так, йолопе! Ой, гаряче! Ой, пече!.. Відьма вибирається з печі через комин, замурзана й злегка підсмажена. Зауважує, що Пилипка в хаті нема й кидається ловити утікача. В і д ь м а. Утік, негідник! З’ява п’ята Пилипко втікакає від Відьми, яка ось-ось його наздожене. В і д ь м а. Стій, негіднику! Стій, ошуканцю! Ти кого засмажити хотів? Мене, стару, хвору жінку? Людожер недовчений! Пилипко розуміє, що йому не втекти і він залазить на високий явір. Відьма крутитться біля явора, але залізти на дерево не може. В і д ь м а (улесливо). Злазь, синку, бо ж гірше буде. Відьма пробує стрясти Пилипка з дерева, але той з усієї сили вчепився за гілки й падати не збирається. Відьма пробує гризти дерево, але знову нічого не виходить: зуби поламала, а явір стоїть, як стояв. В і д ь м а (випльовує зуб). Тьху! Останній зуб зламала! Ну, почекай! Зараз я до тебе доберуся! Відьма біжить додому по сокиру. Пилипко разуміє, що раніше чи пізніше Відьма до нього добереться й думає, як вирятуватися. У цей час у небі з’являється табун гусей. П и л и п к о (до гусей). Гуси, гуси, скиньте мені по пір’їнці! Я з вами полечу до тата, до мами, почастую вас кашею, напою чаєм! Гуси скидають по пір’їнці, Пилипко робить з них півкрила. П и л и п к о. Ех, тільки півкрила! Повертається Відьма з сокирою, січе явір. П и л и п к о (занепокоєно). Січи, січи, Відьмо: не в явір, а в камінь! Сокира потрапляє в камінь і випадає з Відьминих рук. Відьма крутиться і виє від злості, Пилипко сміється. В і д ь м а. У-у-у, мерзотнику! Смійся, смійся – поплачеш ти в мене! Відьма біжить по Коваля, щоб нагострив сокиру. П и л и п к о (до гусей). Гуси, гуси, скиньте мені по пір’їнці! Я з вами полечу до тата, до мами, почастую вас кашею, напою чаєм! Гуси скидають по пір’їнці, Пилипко закінчує перше крило. П и л и п к о. От уже одне крило є! Повертається Відьма, яка тягне на плечах Коваля. Скидає Коваля під явором. Коваль невпевнено встає на ноги й розглядається. В і д ь м а. Ковалю, Ковалю, нагостри мені сокиру! (Показує Ковалеві сокиру). Відьма кладе сокиру на пеньок, Коваль гострить лезо. П и л и п к о (до гусей). Гуси, гуси, скиньте мені по пір’їнці! Я з вами полечу до тата, до мами, почастую вас кашею, напою чаєм! П и л и п к о. Ще півкрила! Тим часом Коваль закінчує гострити сокиру. К о в а л ь (улесливо). От тобі гостра сокира, Відьмо, тільки не чіпай моєї жінки! Коваль утікає, Відьма січе явір, Пилипко вглядається в небо. Явір рипить і хитається, а гусей усе немає. Нема як Пилипкові півкрила доробити. В і д ь м а (регоче). Іди до мене, м’якенький, іди до мене, смачненький! Я тебе відразу проковтну, тільки сіллю та перцем посиплю. Навіть кісточок від тебе не зостанеться! У небі з’являється табун гусей. П и л и п к о (до гусей). Гуси, гуси, скиньте мені по пір’їнці! Я з вами полечу до тата, до мами, почастую вас кашею, напою чаєм! Гуси скидають по пір’їнці, Пилипко закінчує друге крило. Прилаштовує крила і піднімається в небо, а підсічений явір падає точно на Відьму й притискає її до землі. П и л и п к о (з-під хмар). Бувай, бабусю! Смачного тобі! Пилипко доганяє гусячий табун і разом з ним летить додому, до Діда з Бабою. З’ява шоста Хата Діда з Бабою. За столом сидять Дід, Баба і Коваль. На столі чавун з кашею та чайник з чаєм. Д і д (до Коваля). Частуйся, частуйся, сусіде! Підкладай каші, підливай чаю. Не багаті ми, але доброму чоловікові завжди раді. І тут у хату через відчинені вікна залітає багато гусей. Одні гуси накидаються на Коваля: дзьобають його, шчипають, б’ють крилами. Інші поважно влаштовуються на столі навколо чавуна з кашею. А найнахабніший гусак схопив чайничок і розливає в горнятка чай. К о в а л ь. Рятуйте, рятуйте, добивають! (Утікає з хати, перевернувши миску з кашею). Дід з Бабою вдивляються й бачать: сидить на підвіконні їх улюблений синок Пилипко, живий та здоровий, та ще з крилами за плечима. Д і д. Пилипко! Гуси вчиняють неймовірний шум та галас, нікого й нічого окрім гусей не видно й не чути; далі казку продовжувати неможливо й вона закінчується. З а в і с а | |
Переглядів: 957 | Завантажень: 0 | |
Всього коментарів: 0 | |